Tema
- #Textos informativos en el metro
- #Estructura de palabras en coreano
- #Diferencia entre '사이' (sai) e '간격' (gangeok)
Creado: 2024-04-25
Creado: 2024-04-25 17:44
Es una frase de guía que se puede ver a menudo en el metro. ¿Qué se puede corregir en el contenido escrito aquí?
‘Balpajim’ es la forma básica de ‘balpajima’, que no está registrada por separado en el diccionario. Eso significa que ‘balpajima’ no es una palabra, sino una frase (phrase, 句) compuesta por ‘bal’ + (i) + ‘pajima’ (2-3 palabras). En coreano, de acuerdo con el principio de que las palabras se separan con un espacio en blanco, esto debe escribirse como ‘bal pajima’.
‘발빠지다’ (bal ppajida) no está registrado como palabra en el ‘Diccionario estándar de la lengua coreana’.
La definición del diccionario de ‘sai’ es la siguiente:
Como tal, ‘sai’ puede indicar la distancia o el espacio. Cuando indica la distancia como en el primer caso, puede coincidir con predicados como ‘lejos’ o ‘cerca’, y cuando indica el espacio como en el segundo caso, puede coincidir con predicados como ‘estrecho’ o ‘amplio’.
Por supuesto, decir que el espacio entre el andén y el tren es amplio no es incorrecto. Sin embargo, la unidad con la que reconocemos el espacio entre el andén y el tren no es el centímetro cuadrado (cm²), que expresa el área, sino el centímetro (cm), es decir, la unidad de longitud. Por lo tanto, si se elige un predicado que coincida más adecuadamente, se puede decir que es ‘lejos’ en lugar de ‘amplio’.
El ‘Reglamento de construcción de ferrocarriles urbanos’ y artículos periodísticos utilizan ‘centímetros (cm)’ como unidad para indicar la distancia entre el tren y el andén. (Artículo de Kyunghyang Shinmun, 15 de septiembre de 2021)
Sai
Gangeok (間隔)
Comentarios0