Ceci est un post traduit par IA.
Intermédiaire | Correction des panneaux d'information des quais de métro
- Langue de rédaction : Coréen
- •
- Pays de référence : Tous les pays
- •
- Éducation
Choisir la langue
Texte résumé par l'IA durumis
- Dans les panneaux d'information du métro, il faut remplacer « 발빠짐 » par « 발 빠지다 ».
- "사이" indique la distance ou l'espace, et il est plus approprié de dire que le quai et le train sont "멀다" plutôt que "넓다".
- "사이" et "간격" ont des significations similaires, mais "사이" inclut également une distance abstraite, tandis que "간격" permet de quantifier le degré de séparation.
■ Introduction.
Il s'agit d'un message d'information que l'on voit souvent dans le métro. Quelles sont les erreurs de formulation dans ce message ?
■ ‘ 발빠짐 ’ n'est pas un seul mot.
‘ 발빠짐 ’, qui peut être considéré comme la forme de base de ‘ 발빠지다 ’, n'est pas répertorié dans le dictionnaire. Cela signifie que ‘ 발빠지다 ’ n'est pas un seul mot, mais une expression (phrase, 句) composée de ‘ 발 ’+(이)+’ 빠지다 ’ (2 à 3 mots). En coréen, les mots sont séparés par un espace, conformément à la règle d'orthographe, et doivent donc être écrits « 발 빠지다 ».
"발빠지다" n'est pas un mot enregistré dans le "Dictionnaire standard coréen".
■ La relation entre ‘ 사이 ’ et ‘ 넓다 ’.
La définition lexicale de ‘ 사이 ’ est la suivante :
Ainsi, ‘ 사이 ’ peut indiquer une distance ou un espace. Dans le premier cas, où il indique une distance, il peut être associé à des verbes comme ‘ loin ’, ‘ proche ’, etc. Dans le second cas, où il indique un espace, il peut être associé à des verbes comme ‘ étroit ’, ‘ large ’, etc.
Bien sûr, dire que l'espace entre le quai et le train est large n'est pas faux. Cependant, l'unité que nous utilisons pour percevoir l'espace entre le quai et le train n'est pas le centimètre carré (cm²) qui exprime une surface, mais le centimètre (cm), c'est-à-dire une unité de longueur. Par conséquent, si l'on devait choisir le verbe qui correspond le mieux, il serait plus juste de dire ‘ loin ’ que ‘ large ’.
Les règles de construction des chemins de fer urbains, les articles de presse, etc. utilisent le "centimètre (cm)" comme unité pour indiquer l'espace entre le train et le quai. (Kyunghyang Shinmun, 15 septembre 2021)
✓ [En savoir plus] ‘ 사이 ’ vs ‘ 간격 ’
사이
- Mot coréen pur
- Distance ou espace entre un endroit et un autre, ou entre un objet et un autre.
→ Indique la différence de distance non seulement entre des éléments concrets, mais aussi entre des éléments abstraits. - Exemples : 'La distance entre la Terre et le Soleil 사이 est grande.', 'L'espace entre le ciel et la terre 사이 .', 'Les relations entre un couple (amis, amoureux) 사이 sont bonnes.'
간격 (間隔)
- Mot chinois
- Espace entre des objets, dans le temps ou dans l'espace
→ Possibilité de quantifier subjectivement le degré de séparation entre les objets - Exemples : 'Les bus arrivent toutes les 10 minutes 간격 .', 'J'ai augmenté la distance 간격 avec la personne à côté de moi.'