Temat
- #Składnia języka polskiego
- #Treści informacyjne w metrze
- #Różnica między 'przerwa' a 'odstęp'
Utworzono: 2024-04-25
Utworzono: 2024-04-25 17:44
To typowy komunikat, który można zobaczyć w metrze. Który fragment zdania należałoby poprawić?
‘ 발빠짐 ’ można traktować jako formę podstawową od ‘ 발빠지다 ’, jednak słowo to nie jest zarejestrowane w słowniku. Oznacza to, że ‘ 발빠지다 ’ nie jest jednym słowem, lecz wyrażeniem złożonym z ‘ 발 ’+(이)+’ 빠지다 ’ (2-3 słowa). Zgodnie z zasadą języka koreańskiego, wyrazy należy rozdzielać spacjami, dlatego też należy zapisać to wyrażenie jako ‘ 발 빠지다 ’.
Wyrażenie „noga się urywa” nie jest zarejestrowane w „Słowniku języka polskiego” jako poprawne słowo.
Słownikowe znaczenie słowa ‘ 사이 ’ przedstawia się następująco:
Jak widać, ‘ 사이 ’ może oznaczać zarówno odległość, jak i przestrzeń. W pierwszym przypadku, gdy odnosi się do odległości, może być używane z takimi przymiotnikami jak ‘ 멀다 ’ (daleki), ‘ 가깝다 ’ (blisko), a w drugim przypadku, gdy odnosi się do przestrzeni, może być używane z takimi przymiotnikami jak ‘ 좁다 ’ (wąski), ‘ 넓다 ’ (szeroki).
Oczywiście stwierdzenie, że przestrzeń między peronem a pociągiem jest szeroka, nie jest błędne. Jednak jednostką, którą używamy do określenia przestrzeni między peronem a pociągiem, nie jest centymetr kwadratowy (cm²) (oznaczający powierzchnię), lecz centymetr (cm), czyli jednostka długości. Dlatego też, jeśli chcemy wybrać bardziej odpowiedni przymiotnik, to zamiast ‘ 넓다 ’ (szeroki), lepiej byłoby użyć ‘ 멀다 ’ (daleki).
W przepisach dotyczących budowy kolei miejskich oraz w artykułach prasowych, np. w artykule z „Rzeczpospolitej” z 15 września 2021 r., do określania odległości między pociągiem a peronem używa się centymetrów (cm).
사이
간격
Komentarze0