หัวข้อ
- #ข้อความประกาศสถานีรถไฟใต้ดิน
- #โครงสร้างคำภาษาไทย
- #ความแตกต่างระหว่าง ช่องว่าง และ ระยะห่าง
สร้าง: 2024-04-25
สร้าง: 2024-04-25 17:44
เป็นข้อความแจ้งเตือนที่พบเห็นได้ทั่วไปบนรถไฟใต้ดิน ในบรรดาเนื้อหาที่เขียนไว้นี้ มีข้อใดบ้างที่ควรแก้ไข
‘발빠지다’ ซึ่งถือเป็นรูปพื้นฐานของ ‘발빠짐’ นั้น ไม่ปรากฏอยู่ในพจนานุกรม นั่นหมายความว่า ‘발빠지다’ ไม่ใช่คำเดียว แต่เป็นวลี (phrase, 句) ที่ประกอบด้วย ‘발’+(이)+’빠지다’ (2-3 คำ) ตามหลักการใช้ภาษาเกาหลี คำกับคำจะต้องเว้นวรรค ดังนั้นจึงควรเขียนว่า ‘발 빠지다’
‘เท้าหลุด’ ไม่ใช่คำที่ปรากฏในพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน
คำจำกัดความของ ‘사이’ ในพจนานุกรมมีดังนี้
ดังที่เห็น 사이 สามารถแสดงถึงระยะทางหรือพื้นที่ก็ได้ เมื่อแสดงถึงระยะทาง เช่นเดียวกับตัวอย่างแรก คำกริยาที่ใช้ประกอบได้แก่ 멀다 (ไกล) 가깝다 (ใกล้) และเมื่อแสดงถึงพื้นที่ เช่นเดียวกับตัวอย่างหลัง คำกริยาที่ใช้ประกอบได้แก่ 좁다 (แคบ) 넓다 (กว้าง)
แน่นอนว่าการพูดว่า ชานชาลาและขบวนรถไฟมีพื้นที่กว้าง ไม่ใช่คำพูดที่ผิด แต่หน่วยที่เราใช้ในการรับรู้พื้นที่ระหว่างชานชาลาและขบวนรถไฟนั้น ไม่ใช่ตารางเซนติเมตร (cm²) ซึ่งเป็นหน่วยที่แสดงพื้นที่ แต่เป็นเซนติเมตร (cm) ซึ่งเป็นหน่วยที่แสดงความยาว ดังนั้น หากเลือกคำกริยาที่เหมาะสมกว่า ควรใช้ ‘멀다’ (ไกล) แทน ‘넓다’ (กว้าง)
กฎกระทรวงว่าด้วยการก่อสร้างรถไฟฟ้าใต้ดิน บทความ ฯลฯ ใช้หน่วย 'เซนติเมตร (cm)' ในการระบุระยะห่างระหว่างขบวนรถกับชานชาลา (หนังสือพิมพ์เคียงแฮง, 2021. 9. 15.)
사이
간격(間隔)
ความคิดเห็น0