Chủ đề
- #Biển báo hướng dẫn trên tàu điện ngầm
- #Sự khác biệt giữa khoảng cách và khoảng trống
- #Cấu trúc từ tiếng Hàn
Đã viết: 2024-04-25
Đã viết: 2024-04-25 17:44
Đây là một câu thông báo thường thấy khi đi tàu điện ngầm. Trong nội dung được ghi ở đây, bạn thấy nên sửa lại phần nào?
Dạng cơ bản của ‘balppajim’ có thể được xem là ‘balppajida’ không được liệt kê riêng trong từ điển. Điều đó có nghĩa là ‘balppajida’ không phải là một từ, mà là một cụm từ (phrase, 句) được tạo thành từ cấu trúc ‘bal’+(i)+’ppajida’ (2-3 từ). Trong tiếng Hàn, các từ được phân tách bằng dấu cách, do đó, cần phải viết từ này là ‘bal ppajida’.
“Chân vướng” (발빠지다) không phải là từ được đưa vào từ điển chuẩn của tiếng Hàn.
Định nghĩa từ điển của ‘sai’ như sau:
Như vậy, ‘sai’ có thể biểu thị khoảng cách hoặc không gian. Khi biểu thị khoảng cách, nó có thể kết hợp với các động từ như ‘멀다’ (molda - xa), ‘가깝다’ (gakkabda - gần), và khi biểu thị không gian, nó có thể kết hợp với các động từ như ‘좁다’ (jobda - hẹp), ‘넓다’ (neolda - rộng).
Tất nhiên, việc nói rằng khoảng cách giữa sân ga và tàu hỏa rộng là không sai. Tuy nhiên, đơn vị mà chúng ta sử dụng để nhận thức về khoảng cách giữa sân ga và tàu hỏa không phải là centimet vuông (cm²) để biểu thị diện tích, mà là centimet (cm), tức là đơn vị đo chiều dài. Do đó, nếu chọn một động từ phù hợp hơn, thay vì ‘넓다’ (neolda - rộng), ta có thể nói là ‘멀다’ (molda - xa).
Quy định về xây dựng đường sắt đô thị, các bài báo… sử dụng đơn vị "centimet (cm)" để chỉ khoảng cách giữa tàu và sân ga. (Báo Kinh Hyang, ngày 15/9/2021)
Sai
Ganggeok (間隔)
Bình luận0