![translation](https://cdn.durumis.com/common/trans.png)
这是AI翻译的帖子。
选择语言
durumis AI 总结的文章
- 在地下鐵指示牌中,應將“發 빠짐”改為“發 빠지다”。
- “ 사이”表示距離或空間,月台和列車之間是“ 멀다”而不是“ 넓다”。
- “ 사이”和“ 間隔”意思相近,但“ 사이”包括抽象距離,“ 間隔”是指可以量化的間隔程度。
■ 進入。
搭乘地鐵時,經常可以看到的指示語。這裡寫的內容中,有什麼需要修改的地方嗎?
■ ‘發快’不是一個詞。
‘發快’的基本形式可以視為‘發快’,但字典中沒有單獨收錄。這就意味著‘發快’不是一個詞, 而是‘發’+(以)+‘快’(2-3個詞)組成的短語。在韓語中,詞與詞之間要空開,因此應寫作‘發 快’。
“ 발빠지다”不是“ 標準國語辭典”中的詞彙。
■ ‘之間’和‘寬’的關係。
‘之間’的詞典定義如下:
像這樣,之間可以表示距離,也可以表示空間。前者表示距離時,可以用遠、近等述語呼應,後者表示空間時,可以用窄、寬等述語呼應。
當然,說月台和列車之間很寬,並不完全錯誤。但是,我們認識月台和列車之間的單位,不是用平方厘米(cm²)來表示面積,而是用厘米(cm),也就是說,用長度的單位來說話。因此,如果要選擇更合適的呼應述語,‘寬’不如說‘遠’。
城市鐵路建設規則、文章等使用“ 厘米(cm)”作為列車與月台之間距離的單位。(京鄉新聞,2021. 9. 15. 文章)
✓ [了解更多] ‘之間’ vs ‘間隔’
之間
- 純韓語
- 從一個地方到另一個地方,或者從一個物體到另一個物體之間的距離或空間。
→ 不僅表示具體事物之間的距離,也表示抽象事物之間的距離。 - 用例:‘地球和太陽 之間很遠’,‘天和地 之間’,‘夫妻(朋友,戀人) 之間很好。’
間隔(間隔)
- 漢字詞
- 時間上或空間上相隔的距離
→ 可以主觀地量化對象之間的距離。 - 用例:‘巴士每10分鐘 間隔一次’,‘和旁邊的人保持 間隔。’